حالات التبرع حالات التبرع

تبرع لترجمة كتب ابن باز

29130 ريال
439088 ريال

• مقدمة المشروع

الحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام على نبينا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين، أما بعد.

فقد وهب الله سبحانه للشيخ عبد العزيز بن باز علماً غزيراً وذاكرة قوية وذكاءً حاداً وأخلاقاً عالية وعمراً مديداً مليئاً بالعطاء والبذل لخدمة الإسلام ونشره، وقد كان للشيخ منزلة رفيعة وقبولاً واسعاً وثقة به وبعلمه، ومن توفيق الله سبحانه للشيخ أن يسر له الاجتماع بجموع كبيرة من العلماء والوجهاء وطلاب العلم والعامة من جميع الأجناس واللغات والأعمار، فكان لذلك أثراً كبيراً في إحاطة الشيخ بحاجة الناس فيما يصلح دينهم في جميع أنحاء العالم، حيث كانت عبارات مؤلفاته وفتاويه سهلة مفهومة للجميع، ووافية لإيصال المقصود بأقصر عبارة.

وحيث أن من الأهداف الرئيسة لمؤسسة الشيخ عبد العزيز بن باز الخيرية، العناية والاهتمام بالتراث العلمي لفضيلة الشيخ -رحمه الله- من الكتب والرسائل والفتاوى وغيرها، والعمل على نشرها بكل الوسائل المتاحة المقروءة والمسموعة، ونظراً لكثرة الطلب الوارد للمؤسسة من كثير من محبي الشيخ والمستفيدين من علمه، بضرورة ترجمة مؤلفاته إلى لغات العالم الحية بإتقان، ليعم النفع بها من خلال النشر الإلكتروني والورقي، ققد تم إعداد التصور أدناه للمشروع.

• الهدف الرئيس للمشروع

ترجمة مؤلفات سماحة الشيخ عبد العزيز بن باز بدقة وإتقان إلى اللغات الحية، وفق أولوية تلبية حاجة المستهدفين.

• مزايا وخصائص المشروع:

1. سيحقق -إن شاء الله- الضبط والعناية بترجمات تراث الشيخ، وإخراجها بأفضل صورة.

2. أن هذا المشروع يرتقي بالترجمات التطوعية المتميزة السابقة لمؤلفات الشيخ ويساندها، ويغني عن الجهود الضعيفة وغير الموثوقة.

3. الترجمة ستكون بواسطة جهة غير ربحية لديها خبرة وعناية بترجمات معاني القرآن الكريم والأحاديث النبوية والمحتوى الشرعي باللغات.

4. جميع مخرجات المشروع ستكون متاحة على جميع الصيغ الإلكترونية الشائعة وستنشر على أوسع نطاق -بإذن الله- لتوسيع نطاق الاستفادة منها ونشرها وتعميم النفع بها.

5. ستنشر الترجمات على منصات إلكترونية تتيح استقبال الملاحظات والمقترحات والتقييم، ليشارك الجميع في استدراك القصور والتحسين المستمر للترجمات.

• مراحل دورة عمل الترجمة، وفق التالي:

1. الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات المستهدفة.

2. التدقيق اللغوي للترجمة.

3. المراجعة الشرعية واعتماد.


• التطوير المستمر على الترجمات:

سيستمر التطوير وتصحيح الملاحظات على الترجمات -بإذن الله- بعد اكتمال مراحل الترجمة ونشرها.

• المخرجات النهائية للمشروع:

سيتم نشر الترجمات النهائية بعد استكمالها دورة الترجمة المعتمدة في موقع الشيخ وغيرها من المواقع المتخصصة على الإنترنت، وسيتم طباعة كمية منها وتوزيعها على الجهات التي لديها عناية بطباعة ونشر كتب الشيخ، وستتاح جميع ترجمات كتب الشيخ للراغبين في إعادة نشرها على الإنترنت أو شبكات التواصل، وكذلك الراغبين في طباعتها ورقياً.

• نطاق العمل والتكلفة ومدة التنفيذ للمشروع:

· الترجمة في إلى اللغات (الإنجليزية، الإسبانية، الفرنسية، الإندونيسية، الفارسية، الفيتنامية، الهوسا)، والكتب والرسائل المختارة عددها (19).

· مدة التنفيذ: ستة عشر شهراً، وبعدها يكون التصحيح والتطوير على الترجمات لمدة اثنا عشر شهراً أخرى.

• الكتب المختارة:

1- العقيدة الصحيحة وما يضادها.

2- إقامة البراهين على حكم من استغاث بغير الله أو صدق الكهنة والعرافين.

3- بيان معنى كلمة لا إله إلا الله.

4- وجوب الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.

5- التبرج وخطر مشاركة المرأة للرجل في ميدان عمله.

6- وجوب أداء الصلاة في الجماعة

7- وجوب تحكيم شرع الله ونبذ ما خالفه.

8- أهمية العلم في محاربة الأفكار الهدامة.

9- حكم السحر والكهانة وما يتعلق بها

10- التحذير من البدع.

11- التحقيق والإيضاح

12- الدروس المهمة لعامة الأمة.

13- كيفية صلاة النبي صلى الله عليه وسلم

14- تحفة الإخوان بأجوبة مهمة تتعلق بأركان الإسلام

15- فتاوى ومقالات في حراسة الحجاب

16- الدعوة إلى الله سبحانه وأخلاق الدعاة.

17- حكم المستهزئين بالأنبياء والمرسلين

18- الإمام محمد بن عبد الوهاب دعوته وسيرته

19- وجوب العمل بسنة الرسول صلى الله عليه وسلم وكفر من أنكرها

• شرح مثال لكيفية الاستفادة من الترجمات بموقع دار الإسلام:


 جمعية الدعوة والارشاد وتوعية الجاليات بالربوة

مسجلة في وزارة الموارد البشرية والتنمية الاجتماعية. مسجلة برقم: 3121

وتاريخ: 1441/03/30 هـ

تقبل التبرعات من المملكة العربية السعودية فقط.