هو مشروع يهدف إلى توفير وإتاحة ترجمات متقنة وموثوقة للأحاديث النبوية وشروحها باللغات، والترجمة هي لأحاديث مختارة تم شرحها وتوضيح معانيها وفوائدها بصورة مناسبة للترجمة.
أهمية المشروع:
1. انتشار ترجمات غير موثوقة وتساهل الكثير في الاعتماد عليها.
2. تشتت وضعف جهود ترجمة معاني الأحاديث النبوية وشروحها لأهل السنة والجماعة.
3. قلة الترجمات الموثوقة ووجود حقوق نشر على كثير منها.
4. حاجة المترجمين والمؤلفين والمباشرين للدعوة والتعليم لترجمات متقنة للأحاديث النبوية.
• أولاً: ترجمة الأحاديث المختارة وشروحها إلى اللغات الهدف، من خلال مراحل الترجمة والمراجعة الشرعية والتدقيق اللغوي واعتماد الترجمة.
• ثانياً: النشر الإلكتروني والإتاحة المجانية للترجمات.
1. إيجاد مرجعية إلكترونية وورقية موثوقة للأحاديث النبوية وشروحها، تكون بديلاً للترجمات غير الموثوقة.
2. صيانة ترجمات الأحاديث النبوية من الخطأ ومعالجة الخلل والضعف في ترجماتها المنتشرة.
3. تجنيب العاملين في الدعوة الخلل ومظنة الإثم عند نشر ترجمات محرفة أو غير صالحة للأحاديث النبوية وشروحها.
1. المستهدفون بالدعوة: جميع الناطقين بهذه اللغات.
2. أصحاب المواقع ومطوري الأنظمة والتطبيقات، ويتبعهم المستفيدون من منتجاتهم التقنية.
3. الدعاة: ممن يباشر الدعوة مع الناطقين بهذه اللغات.
4. المترجمون والمؤلفون: ممن يمارس نشاط الترجمة أو التأليف بهذه اللغات.
وغيرهم من الباحثين والدارسين والإعلاميين وغيرهم.
ترجمة عدد (2000) حديث ومعانيها إلى اللغة التايلندية وتكلفته (250.000) ريال.
سوف تنشر الترجمات على موسوعة الأحاديث النبوية: (www.hadeethenc.com)